twitter.com/oluc_ucesevuv41 Ключик в студию плиз Саша Эндик выкладывает в 1080p. Наверное любители сисек
floridamortgagemodificationlawyerblog.com/pr/photo/1757.jpg
wallpaper 2013
/pr/photo/790.jpg
maillotfootcentre.com/pr/photo/1802.jpg
gntgear.net/novinki/download125.pdf - скачать загрузка музыки вк Хехе.. Насчет перевода названия вставлю свои пять копеек. Как, по-вашему, переводится "amazon princess" (что равнозначно "princess of amazons"), которой была Габи?! Принцесса-амазонка? Это же абсурд. Габи, как раз-таки, была принцессой амазонок. То же самое с принцессой-воином. Ладно уж хотя бы принцесса воинов, но на русском мне также кажется, что лучше и круче звучит "королева". А звание "королевы" (или "принцессы", неважно) не нужно так буквально воспринимать. Это же образное выражение. Да, она вроде ни над кем не властвует, как "королева", но здесь просто имеется в виду её превосходство в этой области. Может я здесь ошибаюсь, поправьте меня, пожалуйста, но королевой (принцессой) воинов ее окрестили в народе, поскольку в легендах она слыла бесстрашной и непобедимой. То есть, по-своему, "властвовала" в своих кругах. И Арес, грубо говоря, подтвердил её "звание": "I want you back. My warrior princess living as my warrior queen." S01E06 Вот он-то точно хотел, чтобы она управляла его армией. B)Думаю, если бы именно "принцесса-воин" имелось в виду, тогда на первом месте стояло princess, т.е. princess-warrior!!! Насколько я помню, в английском строгий порядок слов. А так - воин-принцесса - странно звучит, не правда ли?! Хотя не намного лучше звучит принцесса-воин, честно говоря!
Что вообще значит - "принцесса-воин"?! Она и принцесса и воин одновременно?! Ладно воин, понятное дело, а при чем здесь тогда принцесса?! %) И правда, почитайте про такое понятие, как атрибутивные сочетания (группы) в английском языке. В общем, здесь всё ясно как день.А на оригинале на самом деле Xena произносится, как "Зина". Но если бы русские переводчики так и оставили ее Зиной, было бы просто смешно и нелепо, была бы у нас Резиновая Зина - принцесса воинов!! Поэтому, на мой взгляд, переводчики правильно поступили, сделав её Зеной. И Габриэль тоже приятнее на слух и т.п. И потом, не забывайте, что это всего лишь сериал, что самое главное, даже не греческого производства!!! В этом сериале 99% вымысла, кроме некоторых легенд, взятых за основу и очень сильно переделанных под свой лад для шоу!!!Переводчиков СТС я полностью не поддерживаю. Замечала косяки в переводе, но не очень страшные, как делают некоторые другие переводчики. Пример. Два человека договорились встретиться, но не факт, что один из них успеет. Всё-таки оба приходят в назначенное место и время. Один из них говорит: Glad you could make it! Перевод убивает: Рад, что ты смог это сделать! *facepalm* Так что, переводом СТС вполне довольна. Но, в любом случае, смотрю в оригинале.Кстати, читая комментарии, обратила внимание, что за Ксену чаще высказываются жители Украины, которые привыкли к переводу своего родного канала!! Я понимаю, можно было бы оставить заглавие Ксена: принцеса-воїн, если бы дорожка была соответствующая - украинская, а так... озвучка СТС и Ксена...... как-то не вяжется! С уважением, Garmonica! xxx
slavjanskiibulvar.ru/pr/photo/3069.jpg
tbthbt252y.com/muzyka/semya-kadyrov-skachat-torrent.htm - семья кадыров скачать торрент M28-F17, вервольфов-дикарей пока не встречал, но мне пок хватает вервольфов-мастеров(Петровска не считаю, т. Отправка ожидается в начале сентября У меня вот мысль какая. Когда затеряных швыряло во времени по острову. Когда помирала Шарлота она сказала Локу идите на Архидею ищите колодец. Вот я подумал - А тот колодец случаем не эта скважина в которую весь металл затаскивало,ну куда Джульет упала? А там в тот колодец Лок падал.
ruicarp.com/pr/photo/485.jpg
скачать uniti web player requires dx9